Ты служишь Мне, старание Я вижу.
Всё исполняешь добросовестно порой -
Читаешь, молишься всегда и служишь ближним...
Ко Мне ж оставил свою первую любовь.
Всё делаешь ты потому, что - надо.
Так слово Божье наставляет жить.
Но вот, с любовью первой, как когда-то...
С любовью в сердце разучился ты служить.
С той радостью, что сердце наполняла
Когда, придя ко Мне, ты пламенел.
Тогда ведь не владело слово "надо",
Меня прославить ты желанием горел.
Грехом так в жизни много называешь -
Неправду, гордость...не назвать их всех...
Но когда первую любовь ты оставляешь,
Ты и не думаешь, что это тоже грех.
Ниспал откуда вспомни и покайся.
Где охладел и сердцем и душой.
Гореть всегда, как прежде, постарайся
Когда ты говорил: "Я здесь, Бог мой"
"Служу Тебе не потому, что "надо",
А потому, что я Тебя люблю.
Хочу Тебе я приносить лишь радость" -
Скажи вот так и Я благословлю.
Светильник твой тогда не будет сдвинут,
А будет сердце у тебя гореть
Любовью тою, что однажды ты покинул,
И, в покаяньи, приобрел теперь
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".